ความหมายของคำ "burn not your house to fright away the mice" ในภาษาไทย

"burn not your house to fright away the mice" ในภาษาอังกฤษหมายถึงอะไร? มาร่วมค้นหาความหมาย การออกเสียง และวิธีใช้คำนี้อย่างละเอียดกับ Lingoland

burn not your house to fright away the mice

US /bɜrn nɑt jɔr haʊs tu fraɪt əˈweɪ ðə maɪs/
UK /bɜːn nɒt jɔː haʊs tuː fraɪt əˈweɪ ðə maɪs/
"burn not your house to fright away the mice" picture

สำนวน

ขี่ช้างจับตั๊กแตน, เผาบ้านไล่หนู

do not use excessive or self-destructive measures to solve a minor problem

ตัวอย่าง:
Quitting your job just because of one annoying coworker is like burning not your house to fright away the mice.
การลาออกจากงานเพียงเพราะเพื่อนร่วมงานที่น่ารำคาญคนเดียวก็เหมือนกับการเผาบ้านเพื่อไล่หนู
Using a sledgehammer to crack a nut is a classic case of burning not your house to fright away the mice.
การใช้ค้อนปอนด์ทุบลูกนัทเป็นตัวอย่างคลาสสิกของการเผาบ้านเพื่อไล่หนู